15 jelek, amelyekkel a német nyelvet szúrta

Elvétetett tőletek az Istennek országa (Március 2019).

Anonim

Az új nyelvtanulás mindig valamilyen kihívást jelent, és az anyanyelvtől függően néhányat könnyebb megtanulni, mint mások. A komplex grammatika, a nyelv-csavaró szavak és az ábécé betűk, amelyeket még soha nem látott, a német viszonylag nehéz tanulni. Itt van 15 jel, amellyel elsajátítottad a német nyelvet.

A határozott cikkek

Az a dolog, amit a német tanulás próbálnak leginkább panaszkodni, a három különálló főnév - der, die és das. Nagyszerű kiindulópontot kapsz, ha tudod, hogy der használják férfias, nőnemű és das a semleges főnevekhez, de honnan tudod még, hogy egy német szó férfias, nőies vagy semleges? Könnyű válasz: nem. Az elosztás tisztán önkényes, és az anyanyelvűek szinte mindig intuitív módon tudják, hogy melyik cikket kell használni. Ha igazad van, tényleg beolvasztottad a német nyelvet.

Ne állj meg a Wank-hegy jelei között

A német helynevek újra és újra, az interneten olyan fordulatokkal rendelkeznek, amelyek angolul beszélnek, hisztérikusan haragszanak vagy egyenesen sértődnek. Vannak olyan valódi városok és tájak Németországban, amelyek olyan nevekkel, mint Wank, Titz és Weener, és nevük semmi köze ahhoz, amit az angol anyanyelvűek feltételezhetnek. Ha nem kapja meg a gúnyolódásokat, hanem inkább nevet a Dümmer (hülyebb), Pups (fart) és Kotzen (hányás) jelzésekre, akkor jó úton haladsz.

Ismered Umlautádat

Az első pillantásra egy német nyelvű szövegre kíváncsi, vajon mi a furcsa betű a tetején lévő két ponttal, nevezetesen ä, ö és ü. Ezek a német umlautok további magánhangzók a, e, i, o, u-be, és a két pont kissé megváltoztatja a hangot. Nos, a bonyolult dolog az, hogy nincs angolul egyenértékű, ami megnehezíti a nehéz szavakat. Ha kiejted a "betétként", és ö, mint az "ő", akkor félúton vagy. Az Ü ü ürülése kétszer olyan nehéz, és sok nyelvi könyv ajánlja az ajkak kerekítését, miközben azt mondja: "látja", hogy utánozza a hangot. Minden, amit tehetsz, gyakorlat, gyakorlat, gyakorlat.

Megértheti a vasútállomás bejelentését

A németek sztereotípiáinak pontos és megbízható megítélése ellenére a Deutsche Bahn vasúti társaság rendszeresen felkavarta utasainak késedelmes szolgáltatásait, lemondását és mindkettő információ hiányát. Ha van bejelentés, gyakran szerencsésnek kell lenned ahhoz, hogy a zümmögő hangot megkapja a zümmögő hangon, és azt mormogja, hogy visszhangzik a hangszórókról. Ha megérted, fontolja meg magának egy német nyelvű profi.

A német humorérzéket kapod

Az általános koncepció az, hogy a németeknek nincs egyfajta humorérzete - esélye van, csak nem érted. A nyelvhasználat módja az egyik kultúrától a másikig változik, és így vicceket is jelent. A humor fordítás idegen nyelvre a legnehezebb dolgok közé tartozik, amelyeket megpróbálhat tanulni. Tehát a vicc német nyelven történő megragadása, és egy anyanyelvi beszélő, aki nevetni kezdett, nagyon jó látvány, hogy elsajátította a német nyelvet.

Ételt rendelhet egy dialektusban

A nem anyanyelvű nyelvtanulás eléggé az eredmény, de a regionális dialektusok megértése jó mutató, hogy eléred a mester szintet. A Hochdeutsch egyenértékű a királyné angol nyelvével és széles körben beszélt, de a németországi bizonyos régiók látogatása elveszítheti a fordításban. Kölsch, a bajor német, a sváb és a szász dialektus minden olyan mókájával rendelkezik, amelyekről még a más régiókból származó német anyanyelvűek sem értik meg. Ha például a hagyományos Bamberg-étteremben élvezheti az ételeket, valószínűleg beolvasztotta.

Filmeket nézhetsz felirat nélkül

Az angol anyanyelvűek szerencséjére egy nemzetközileg sugárzott film és televízió jó darabja angol nyelven készül. A nem anyanyelvi beszélők gyakran néznek át teljesen átnevezett verziókat, vagy a feliratokat az anyanyelvükön használják. Próbáljon filmeket nézni németül, anélkül, hogy angolul feliratos lett volna, hogy megnézze, milyen jó a nyelvi készségeid.

A német bürokráciát látja

A legtöbb német szereti a dolgokat a rendben, és ugyanez vonatkozik a közéletre is, amelyet bizonyos szabályok, szabályozások és legfontosabb feladatok betartanak. Miközben a legtöbb német kötelezi magát arra, hogy bármit is csináljon az adókból, hogy hivatalos dokumentumot kérjenek, az álláskeresők számára nyújtott támogatás csak hosszadalmas, bonyolult és frusztráló lehet a helyiek számára, és szinte lehetetlen, ha nem beszélik a nyelvet. Ha a bürokratikus folyamatokkal való foglalkozás nem súrolja a végét, akkor a német készségek valószínűleg nem csak tisztességesek.

Te álmodsz németül

Teljesen folyékonyan beszélni egy másik nyelven, és felhasználva aktívan befolyásolja a tudatalattiját attól a ponttól, ameddig a nem anyanyelvén gondolkodik és álmodik. Ha elkapod magad a német bevásárló listán, vagy ébredsz ki olyan nyílt álmokból, amelyekben a nyelvet beszéled, biztos lehetsz benne, hogy a legjobb módja annak, hogy elérje a német anyanyelvi szintű parancsot.

Mondhatja Streichholzschächtelchen

A német nyelv összetett főnevekkel van szó, vagy olyan szavak, amelyek több főnévből állnak össze. Könnyűek a Freizeit, mely frei és Zeit-ből áll, és egyszerűen szabadidőt vagy Orangensaft-ot jelent, ami egyszerűen egy Orangen (narancs) és Saft (juice) vegyület. De a német nyelv egyéb sajátosságaival kombinálva olyan szavakat kapsz, mint a Streichholzschächtelchen vagy a Quietscheentchen (csikorgó kacsa).

A nyelvet csavarják

Még az anyanyelvi hangszórók hasonló és alliteratív szavakat is felhúznak. Ha gyorsan elolvashatod a következő kifejezéseket, anélkül, hogy zavarodtál volna, te vagy a német nyelv mestere. Első számú - Fischers Fritze fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritze - könnyű, igaz? A következő egy kicsit nehezebb - Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben. És a végső német nyelvű csavar, valószínűleg a Der kleine plappernde Kaplan klebt klappbare poppige Pappplakate és die klappernde Kapellwand.

Meg lehet mondani a seit a seid

A két kis szó szinte ugyanolyan kinézetűnek és hangzatosnak tűnik, de egészen más jelentéssel bírnak, hasonlóan a / ott / őkhez, és te vagy a te. Annak ellenére, hogy sok angol anyanyelvű beszélő összezavarja ezeket a szavakat, valószínűleg tudja, mennyire fontos megkülönböztetni egymást az írásukhoz, hogy értelme legyen. Ugyanez a helyzet a német szemmel, és a szünet alatt "mert" vagy "a", ugyanúgy, mintha hat óra óta nem jártam otthon. Másrészt a Seid a szinusz második becenevedése.

Egyenesen a lényegre

A németek elsajátították a művészetet, hogy egy bizonyos ponton átjussanak a lehető legkevesebb szóval. Nem megverik a bokrot, és nem azt mondják, hogy valójában mit jelent, vagy nem egyenesen a pontra, akkor nem hatékony, ha nem durva, mivel valaki értékes időt veszítesz. Ha sikerül elkerülni a felesleges feldolgozást és a metaforikus beszédet, akkor a natív előadókkal versenyez.

Maga beszél

Ha elkezdesz bejutni a tankönyvből a beszédből, intro-szintű nyelvtanfolyamokból, és ide-oda bejutsz a német idiómákba, akkor haladsz egy fejlett szintre. Miután megkapta a hangját, az olyan kifejezések, mint az Ich versteh 'nur Bahnhof könnyen lehúzhatják a nyelvet. Ez szó szerint azt jelenti: "Én csak megértem a vasútállomást ", és egyenértékű: Ez mind görög számomra.

Átkozhat és panaszkodhat németül

Legyünk őszinték, mindannyian tudjuk, hogy méltányos arányban vannak a nyers szavak több nyelven. Nem, hogy az átka megtámadható, de tudni, hogyan verbálisan lefújni néhány gőz egy másik nyelven, mint a saját, lehet furcsa kielégítő. Különösen akkor, ha külföldön bárminemű igazságtalanságot tapasztal, segít megismerni, hogyan érheti el a pontot.