11 spanyol szó, amit soha nem valósult meg, az angolul jött

Végjáték: A világ leigázásának forgatókönyve (Március 2019).

Anonim

A spanyol gazdag és változatos nyelv, amely az évek során több más nyelvből kölcsönözte a szavakat. Sok arab szó jutott a mindennapi spanyolokba, amikor mór uralkodók uralkodtak az ibériai félszigeten, és ezekben a napokban sok angol szó megtalálja az utat a mindennapi spanyol diskurzusban. Olvassa el, hogy felfedezzen néhány olyan közös spanyol szót, amely eredetileg az angol nyelvből származott.

Bistec - marhahús steak

Nagy-Britannia jó öreg sült marhahúsa nevezi ezt a húsdarabot Spanyolországban, amelyet néha filete-nek (filet) is neveznek. Számos angol nyelvű angol nyelvű hitelfeltétel a spanyolok által kifejtett szó szerint írja le a szót, így a "marhahúst" válik bistec-be.

Panfleto - pamflet

A Panfleto az angol "pamflet" spanyol változata, amely a közép-angolban a 14. század végén jelent meg, mint panelf vagy pamphilet. A szó a Pamphilus, Seu de Amore képregény dalból származik.

Mitin - találkozó

Számos anglicizmus foglalkozik az idegen nyelvekkel, és a spanyol sem kivétel. De ahelyett, hogy üzleti találkozó lenne, a spanyolul a mitin nyilvános találkozóra vagy politikai pártkonferenciára utal.

Drenaje - vízelvezetés

Ez valójában egy hármas kölcsönvett szó: a spanyolok kölcsönvették a szót angolul és angolul kölcsönvették a szót a francia vízelvezetésből. A szó általánosan használt angolul a mezőgazdasági technológia megjelenésével.

Esmoquin - szmoking

Ez egy kissé hamis barát: a spanyol esmoquin nem jelenti a "dohányzást", ahogy azt feltételezed, de a "szmoking". Az angol "dohányzókabát" -ból származik, egy tipikusan kopott kabátot - amit kitaláltak - füstöt. Általában bársonyból vagy selyemből készültek, és bár ezekben a napokban nem túl gyakoriak, a stílus a Playboy alapítója, Hugh Hefner kedvence volt.

Esnob - sznob

Lehet, hogy észrevette, hogy a spanyol hajlamos arra, hogy az " e" betűt a szavak kezdetéhez hozzáadja, amelyek megkönnyítik a spanyolok számára a kiejtést. Például a "spaghetti", ami expagueti lesz, és az angol "snob" szó, amely spanyolul esnobsá válik, és olyan emberre utal, aki úgy véli, hogy magasabb a többieknél. A sznobizmus esnobizmus spanyolul.

Fútbol - labdarúgás

A labdarúgás lehet Spanyolország legnépszerűbb sportja, de a spanyol szó a gyönyörű játékra közvetlenül az angoloktól származik, a 'futball'. Érdekes módon a spanyolnak van saját szó a sportra, a balompié, de ritkán használják. A labdarúgó-válogatott címek teljes címében szerepel, mint például a Sevillai Real Betis Balompié.

Cóctel - koktél

Nem kell aggódnod, ha megtanulod a "koktél" szót, amikor spanyol nyelvű országokban utazol; gyakorlatilag ugyanaz, mint az angol, csak kis különbség a helyesírásban. A szó eredete vitatott, de az Oxford English Dictionary azt állítja, hogy az USA-ból származik, az első rögzített használat 1803-ban.

lábazat

Semmi köze a labdarúgáshoz, ez egy másik hamis barát, amely valójában spanyol jogging. A spanyolok "ragaszkodnak", ami azt jelenti, hogy "megy kocogni". Zavarba ejtően a spanyolok is használják az angol szót a futás valami komolyabb jelentést: egy futás, amely egy adott távolság vagy időzített.

Beicon - szalonna

Semmi többet nem kielégítő, mint egy szendvics szendvics, és amikor Spanyolországban vagy, biztos lehet benne, hogy ismeri a helyes szót, mert az angol. Dél-Amerikában azonban a " tocineta" vagy " tocino" kifejezést használják.

Emelő - emelő

Nem, ez nem a súlyemelésre vonatkozik, hanem az emelésre; a spanyol szó emelése jelenti az "arc lift", és egyenesen az angol kifejezést.

Nem csak spanyol, hanem angolul kölcsönzött. Mindkét módon megszakítja! Nézze meg a spanyolul ellopott néhány angol nyelvű szót.